×

Loading...

@Ottawa

Topic

  • 枫下拾英 / 枫下歌台 / 城裡的月光 by 牛🐮媽/W +1

    Download this audio file

    • 声音较清晰,但男声部声音偏弱些,有些气不足的感觉 +2
    • 有一斷時間 在深圳的時候,幾乎每天都聽,好唱,好聽👍👍
      • 老歌了。。
    • 情韻悠長👍
      • 謝謝
    • 你哪里找的这么多靚嗓来搭,太厉害了!好听,女声比男声好听😉
      • 的確是。。女生很強。。不過呢,是人家找我唱而已。
        • 拽得上天哈😂
          • 我還想找你唱呢。。你不同意。你更厲害。
            • 我压根就不会什么合唱😂
    • 换搭档了?很好听。本来也想放这首歌,被你捷足先登,只好换一首🌹中秋快乐
      • 铁打的超级豆,流水的帕特内
        • 底板在哪裡誰都能唱。。
      • 你可以唱月亮代表我的心呢。
        • 其实这首歌不好唱的
          • 我已經搶先唱了。
    • 两个好声音,豆唱得潇洒自如,女声听着很有力量
      • 女的的喜歡唱高音的。。。。
        • 女声很有力量,底气比你的还足呐:)
          • 我腎虛。。。唱不了高音的。。
    • 跟N多的美女搭档以后,豆豆先生越唱越自信自如啦。😂
      • 說的我好像很花心似的。其實跟我唱歌的相對固定,相反我打羽毛球的人就每次基本不同。
        • 这就是传说中的越描越黑吧😂
    • 男声悠然潇洒,女声深情而又力量,双赞!
    • 听着歌歪个楼,歌词“世间万千的变幻 爱把有情的人分两端”,不同的标点/断句貌似意思不一样滴:“爱”既可以作为前句“...变幻”的副词,也可能是本句中的主语,前者意思是“变幻”老是把...分两端,后者是抱怨“爱”把人分两端,到底咋理解?
      • 主语:变幻 谓语:把 宾语从句:有情的人分两端。这里“爱”是副词修饰动词,相当于always 😂
        • 也可以理解为:“爱”是主语,这个“爱”老是“把有情的人分两端”,前面那句啥变幻的权当是一种环境烘托,呵呵....
          • 语法完全通😂
            • 此两句歌词搁一块很绝,造成一种模棱两可的语境,供人按需各取、见仁见智.....
    • 厉害,中秋快乐。