【每日尽力一译😏😏】Day 8 ~ 10月6日,2021年,晚上。。。中:“如果有一天,你不再寻找爱情,只是去爱;你不再渴望成功,只是去做;你不再追求成长,只是去活;一切才真正开始。”
英:If one day, you don’t search romance, you just love; You are not eager to be successful, you just do; You no longer pursue to grow up, you just live; Everything is really beings... ... -starxing(星 💫 之愿) 2021-10-7
以前中英互译老师经常讲,加上做翻译,写一点心得:

1.翻译大忌:逐字译。这样很可能就成了Chinglish,本地人也看不懂。

2.英语属日耳曼语系,语法严格、清楚;而汉语属汉藏语系,有时规则不严谨。如果是单句就是主谓宾基本框架;不能出现两个主语,除非用and ,or连接。甚至标点也很严格。

3.在意思无遗漏表达后,refine一下去掉冗余不必要的词,力求简洁。

4.带有否定含义的句子,尽量用有否定含义的词代替not,使表达委婉。

总之,尽量做到信达雅。

祝星星日有所进,积跬步至千里😄!

-tideis(sunshine) 2021-10-8
谢谢你的指点😄😄。是啊,我也发现,我译的是Chinglish,😂😂。。。不过,我每一天是译来打发时间的啦,哈哈哈。。。这个,有点比较牵强的理由,也辜负了你们的一番指点啊。。。
-starxing(星 💫 之愿) 2021-10-8
“辜负”太吓人了😂,这里不是外语学习吗?互相学习喽
-tideis(sunshine) 2021-10-8
哈哈😂😂、我的那个英文程度,只是来“班门弄斧”啦,哈哈哈,也有点“自弹自唱”的感觉😏😏。
-starxing(星 💫 之愿) 2021-10-8
How to say 爱情 in English?
-sailor(Ocean & Mountain) 2021-10-8
我也想过这个词,爱情是“Love” ? 但是,去“爱”也是写“love”。
然后,你这么一提,我也记起来啦,英文的创作者很懒,通常是一词多用的。Romance 应该是翻译作“浪漫”而不是“爱情”啦。所以那一句,应该是: If one day, you don’t search love, you just try to love. 对吧?😄😄 -starxing(星 💫 之愿) 2021-10-8
search love. 你盖世太保吗
-less_is_more(二手黑客) 2021-10-8
哈哈😂😂,二黑哥,你也来啦?我这个句子是摘抄的,我也想做“盖世豪侠”😏😏。我不search love 啦,I am waiting love,😂😂。。。啥也不做,守Rolia 待love 😏😏。。。哈哈哈
-starxing(星 💫 之愿) 2021-10-8
"falling in love"
-less_is_more(二手黑客) 2021-10-8
Everything starts only when you no longer love for being loved, work for being success, or live for becoming older.
-897102(肉俩不良帅) 2021-10-8
你翻译得好文艺啊,数字哥👏👏
-starxing(星 💫 之愿) 2021-10-8
这个不错👍,success 可否换成successful
-tideis(sunshine) 2021-10-8
对,我此处用词错误。
-897102(肉俩不良帅) 2021-10-8